Aguirre: The Choice of Ebert
As I program The International Film Series I generally go out of my way to get subtitled prints, and when I approached Lucki regarding Aguirre I asked for a German print with English subtitles. He responded by emailing me to say that “in 35mm we only have either German or English without subtitles.” I knew it was available in both languages on DVD (a common enough practice), but all my memories of Aguirre are of it being in German with English subtitles, so at first I was disappointed. Americans are not just spoiled, we are a juggernaut on the film scene that demands everyone to speak in English. The result has been a stupidification of history where, no matter where in time or place the film transports you, English seems the de facto universal language. In a way, Aguirre provided a refreshing twist: the Spanish conquistadors spoke German. But still, as much as I love Aguirre, I’m annoyed when directors take the cinematic liberty of having their characters talk in a language other than what they’re supposed to be on screen. So here’s the fun twist: I’d spent years thinking that the authoritative language version of one of my favorite films was German, but I was wrong. It’s English. Two words sum up why: Klaus Kinski. The collaborations, and battles, between Kinski and Herzog are the stuff of legend. When it comes to Kinski, there are already several books and films devoted to his rampages as a larger-than-life madman, so I’ll skip over those here to get to the language crux of Aguirre: the film was originally shot in English, but those audio takes were at times compromised due to various scenes on a loud and angry river. Thanks to the wonders of post-synchronization sound, a superior soundtrack was later dubbed onto the print with nice, crisp German dialogue and English subtitles. But there was one hitch: Herzog couldn’t scrape up enough money to trouble Kinski to come back to do the dubbing, so somebody else (Gerd Martienzen) was used to put words into Kinski’s mouth. To Martienzen’s credit, during all my German screenings of Aguirre, it never occurred to me that I was hearing a voice-double. However, knowledge being a pesky thing, I now crave to revisit Aguirre with new ears so that I may hear the real-deal; straight from the mouth of madness. Kinski, in the out-of-print Kinski Uncut: The Autobiography of Klaus Kinski, refers to the English version as “hair-raising” but the “even worse German soundtrack, with subtitles, doesn’t have my voice because for years I refused to talk to Herzog.” Or, put another way, and according to other sources, Herzog couldn’t come up with enough money to pay what Kinski was demanding to revisit Aguirre to do a post-synch job. Here are some other choice quotes from Kinski’s autobiography:
http://www.imdb.com/title/tt0068182/trivia Speaking of trivia, if asked what tattoo Herzog got on his arm in San Francisco on July 24th of 1979, would you know the answer? Herzog spells it out in his own recently published Conquest of the Useless: Reflections from the Making of Fitzcarraldo: “Death is wearing a tuxedo and singing into a 1950′s microphone.” It is somewhat recognizable from this scanned excerpt I took from Burden of Dreams: Screenplay, Journals, Reviews, Photographs edited by Les Blank & James Bogan. It’s an apt image for a director who has danced so close to the precipice on many occasions and yet always somehow found his footing and avoided tumbling into the abyss. 6 Responses Aguirre: The Choice of Ebert
I hope the people out there in Denver appreciate your insistence on the best possible viewing circumstances — they’re so lucky! And what great behind-the-scenes info! Fascinating post, as always! (And a worthy follow-up to Jeff’s Norman Lloyd interview! :-) ) Any interested parties are urged to check out Ebert’s blog on this event here: http://blogs.suntimes.com/ebert/2010/04/the_ecstary_of_the_filmmaker_h.html I just read Ebert’s blog, and I was pleased to see he mentioned that the first time he saw the film was at Facets, when we were located in the basement of an old church. I believe we were the first to show in the film in Chicago. I remember the first place to show AGUIRRE in Boulder… wish I could lay down bragging rights for the calendar series I now program, but it was a now-defunct single-screen, art-house venue downtown (which I still miss). And for those keeping score; Herzog did make it clear last Monday that he prefers the German version, even if it doesn’t have Kinski’s voice, because it stamps AGUIRRE, culturally, as a Bavarian film. (Which begs the question; why doesn’t his office have a 35mm print in German with English subtitles?) But… ultimately, he’s also fine with the English version. Herzog’s not one to sweat the small stuff and, when it comes to film-making, he’s all about being “a good soldier of cinema.” If some shots are out of focus, or voices need to get dubbed, so be it, as long as you “stand and deliver.” [...] “Cinema Interruptus” and “Aguirre, the Wrath of God” [...] Leave a Reply |
Archives
Featured Sites
Popular terms
3-D
Action Films
Actors
Actors' Endorsements
Actresses
animal stars
Animation
Anime
Anthology Films
Autobiography
Avant-Garde
Aviation
Awards
B-movies
Beer in Film
Behind the Scenes
Best of the Year lists
Biography
Biopics
Blu-Ray
Books on Film
Boxing films
British Cinema
Canadian Cinema
Character Actors
Chicago Film History
Cinematography
Classic Films
College Life on Film
Comedy
Comic Book Movies
Crime
Czech Film
Dance on Film
Digital Cinema
Directors
Disaster Films
Documentary
Drama
DVD
Early Talkies
Editing
Educational Films
European Influence on American Cinema
Experimental
Exploitation
Fairy Tales on Film
Faith or Christian-based Films
Family Films
Fan Edits
Film Composers
Film Criticism
film festivals
Film History in Florida
Film Noir
Film Scholars
Film titles
Filmmaking Techniques
Films of the 1980s
Food in Film
Foreign Film
French Film
Gangster films
Genre
Genre spoofs
Guest Programmers
HD & Blu-Ray
Holiday Movies
Hollywood history
Hollywood lifestyles
Horror
Horror Movies
Icons
independent film
Italian Film
Japanese Film
Korean Film
Leadership
Literary Adaptations
Martial Arts
Melodramas
Method Acting
Mexican Cinema
Moguls
Monster Movies
Movie Books
Movie Costumes
Movie locations
Movie lovers
Movie Magazines
Movie Reviewers
Movie settings
Movie Stars
Movies about movies
Music in Film
Musicals
New Releases
Outdoor Cinema
Paranoid Thrillers
Parenting on film
Pirate movies
Polish film industry
political thrillers
Politics in Film
Pornography
Pre-Code
Producers
Race in American Film
Remakes
Revenge
Road Movies
Romance
Romantic Comedies
Russian Film Industry
Satire
Scandals
Science Fiction
Screenwriters
Semi-documentaries
Serials
Short Films
Silent Film
silent films
Social Problem Film
Spaghetti Westerns
Sports
Sports on Film
Stereotypes
Straight-to-DVD
Studio Politics
Stunts and stuntmen
Suspense thriller
Swashbucklers
TCM Classic Film Festival
Tearjerkers
Television
The British in Hollywood
The Germans in Hollywood
The Hungarians in Hollywood
The Irish in Hollywood
The Russians in Hollywood
Theaters
Thriller
Trains in movies
Underground Cinema
VOD
War film
Westerns
Women in the Film Industry
Women's Weepies |
I love this film. I envy you getting to see it in this context. I am sure it will be worth all of your noble efforts.